Књиге и литература

Prevod pesme "Krotitelj i soko" Toma Gana

Коментари
253 речи, ~2 минута читања

0%

О аутору

Дејан Павловић Студент четврте године Англистике
English poet Thom Gunn (1929 - 2004) attends an event, UK, 25th June 1970. / (Photo by Evening Standard/Hulton Archive/Getty images)

Dejan Pavlović, student četvrte godine Anglistike na Filozofskom fakultetu u Nišu, preveo je i prepevao pesmu Toma Gana "Krotitelj i soko".

KROTITELJ I SOKO
Tom Gan

Nekad neukrotiv soko,
Al' otkad me umiri ti
Ne mogu hitro tol'ko
Da letim tamo-amo;
I svud me pokreće samo
Zvuk tvojih naredbi.

No sada i na nebu čak
Vezan: od tvoje ljubavi
Na oči mi se spusti mrak,
Postah za druge ptice slep -
U mraku sija mi tek lep
Govor tvoj blistavi.

Sad k'o nekad isto činim,
Lebdim, kružim, uvijam se,
Al' mi ne da da se smirim
Onaj hir moje manije,
Lovca i lovine čije
Pokrete vučeš sve.

Prosvećuješ tek do pola,
No još mi je divlja želja.
Gledam te, strah je sokola
Ovog izgubiti eden;
Raj izmiče, i kao plen
Biram krotitelja.

Evo i originala:

TAMER AND HAWK
Thom Gunn

I thought I was so tough,
But gentled at your hands
Cannot be quick enough
To fly for you and show
That when I go I go
At your commands.

Even in flight above
I am no longer free:
You seeled me with your love,
I am blind to other birds -
The habit of your words
Has hooded me.

As formerly, I wheel
I hover and I twist,
But only want the feel
In my possessive thought,
Of catcher and of caught
Upon your wrist.

You but half-civilize,
Taming me in this way.
Through having only eyes
For you I fear to lose,
I lose to keep, and choose
Tamer as prey.

Thom Gunn , poetry , prevod , poezija , Krotitelj i soko , Tamer and Hawk ,

Коментари



Филозофски факултет у Нишу задржава право избора коментара који ће бити објављени, као и право скраћивања коментара.

Коментаре који садрже говор мржње, псовке и увреде, као и било који други вид непримерених или коментара који се директно не односе на чланак који коментаришете, не објављујемо.

Задржавамо право да коментаре којима скрећете пажњу на словне грешке, техничке и друге пропусте, као и коментаре који се односе на уређивачку политику не објавимо, али такви коментари су доступни за увид администраторима и уредницима, и на њима се захваљујемо.

ЗАКОН О ЈАВНОМ ИНФОРМИСАЊУ, члан 38: Забрањено је објављивање идеја, информација и мишљења којима се подстиче дискриминација, мржња или насиље против лица или групе лица због њиховог припадања или неприпадања некој раси, вери, нацији, етничкој групи, полу или због њихове сексуалне опредељености, без обзира на то да ли је објављивањем учињено кривично дело.

Мишљења изнесена у објављеним коментарима представљају приватне ставове њихових аутора и не представљају званичне ставове Филозофског факултета у Нишу ни аутора чланка.


Слањем коментара потврђујете да сте сагласни са правилима коришћења.


600/600